Browserul dvs. web este învechit.

Actualizați-vă browserul pentru mai multă securitate, viteză și cel mai bun confort pe acest site.

Actualizați browserul

Termenii și condițiile generale de vânzare a GGM Gastro International GmbH, inclusiv consimțământul pentru prelucrarea datelor

1. Valabilitatea exclusivă a acestor condiții 

1.1 Toate comenzile și tranzacțiile de livrare ale GGM Gastro International GmbH, Weinerpark 16, 48607 Ochtrup (denumită în continuare „GGM”) se bazează exclusiv pe urmând Termenii și condițiile generale de vânzare (denumite în continuare „CG”) și prevederile contractului individual respectiv. 
 
1.2 Un contract încheiat pe baza acestor termeni și condiții le stabilește valabilitate pentru toate tranzacțiile ulterioare (de livrare) cu clientul în sfera de aplicare a relațiilor de afaceri în curs, chiar dacă GGM nu se referă expres la acestea în viitor. Acest lucru se va aplica, de asemenea, chiar dacă clientul a luat cunoștință de acești Termeni și Condiții după încheierea primului contract între părți. 
 
1.3 Acorduri abate, în special termeni și condiții contradictorii de afaceri ale clientului, solicită acordul expres în scris (§ 126 COD CIVIL GERMAN) al GGM să fie valabil și trebuie confirmat în scris (§ 126 COD CIVIL GERMAN) de către GGM separat pentru fiecare contract individual. Astfel de termeni și condiții ale clientul nu va obliga GGM chiar dacă GGM nu se opune în mod expres la acestea sau livrează clientului fără rezerve în cunoștința acestor termeni și conditii.
 
1.4 GGM are dreptul de a modifica acești Termeni și Condiții Generale cu o perioadă rezonabilă de preaviz. GGM va notifica clientul în scris despre orice modificări la aceste CGA cu cel târziu două (2) luni înainte ca acestea să intre în vigoare. Se consideră că clientul și-a dat consimțământul pentru modificările notificate cu excepția cazului în care a notificat GGM în scris cu privire la respingerea sa, până la momentul efectuării modificărilor efect. GGM va atrage în mod special atenția clientului asupra acestui efect al aprobării în notificarea acesteia cu privire la modificarea acestor CGA. 
 
1.5 Aceste TGC sunt valabile numai pentru companii, § 310 alin. 1 COD CIVIL GERMAN. 
 

2. Consimțământ pentru prelucrarea datelor

Prin depunerea cererii sale de tranzacție juridică în conformitate cu Secțiunea 3.2, clientul își dă acordul pentru afișarea numelui și a siglei companiei pe site-ul web GGM și broșuri în scopul achiziționării de noi Clienți. Acest consimțământ voluntar este limitat în timp la durata relație de afaceri și poate fi revocată de client în orice moment. Date de prelucrare rămân legale până la declararea revocării. 

3. Oferte; încheierea contractului; încheierea contractului prin magazinul online GGM; ordinea de valabilitate 

3.1 Orice oferte făcute de GGM nu vor fi obligatorii decât dacă au fost desemnate sau
confirmate în scris de GGM ca fiind obligatorii. Desene, ilustrații și dimensiuni, 
greutățile sau alte date de performanță vor fi obligatorii numai dacă acest lucru a fost în mod expres
convenit în scris (§ 126 COD CIVIL GERMAN). 
 
3.2 În măsura în care clientul plasează o comandă în scris sau prin telefon, acest lucru este considerat
să fie o tranzacție juridică obligatorie conform § 145 CODUL CIVIL GERMAN. În măsura în care 
comanda clientului este precedată de o ofertă din partea GGM, clientul trebuie să respecte aceasta oferta la randul lui. GGM poate anula comanda clientului în termen de șapte (7) zile lucrătoare de la livrarea acestora de către client prin trimiterea unei confirmări de comandă, cu excepția cazului în care părțile convin altfel în scris. 
 
3.3 Contractele cu GGM vor intra în vigoare după acceptarea de către GGM a comenzii scrise sau telefonică a clientului sub forma unei confirmări scrise de comandă, dar nu mai târziu de când GGM furnizează serviciul. 
 
3.4 În legătură cu comenzile plasate prin magazinul online GGM: 
Prezentarea produselor de către GGM în magazinul online GGM este întotdeauna neobligatorie.
Făcând clic pe butonul „Comanda acum” în timpul procesului de plată, clientul transmite ordinul său, care este o tranzacție juridică obligatorie în conformitate cu § 145 COD CIVIL GERMAN, către GGM. 
E-mailul de confirmare a primirii trimis automat imediat după primirea comenzii de către GGM nu constituie acceptarea comenzii clientului de către GGM; prin urmare, nu constituie un contract între client și GGM. 
Contractul dintre GGM și client va intra în vigoare numai atunci când comanda clientului este acceptată prin e-mailul de confirmare a expedierii GGM, dar nu mai târziu de când GGM furnizează serviciul. GGM poate accepta comanda clientului prin intermediul online magazin în termen de șapte (7) zile lucrătoare de la primirea comenzii clientului. 
 
3.5 Dacă nu este reglementat altfel în contractul individual, următoarea ordine de prioritate se aplică în cazul prevederilor contradictorii: 
1. contractul individual, inclusiv orice acorduri suplimentare încheiate,
2. aceste GTC-uri,
3. - în măsura în care sunt disponibile - specificațiile tehnice ale GGM, în special cele principale dimensiuni ale articolului de livrare,
4. elementele esențiale ale ofertei GGM (de exemplu preț, cantitate). 
 
3.6 GGM își rezervă drepturile de proprietate și drepturile de autor asupra documentelor menționate în clauza 3.1. 
 

4. Obligațiile și îndatoririle clientului 

4.2 Este responsabilitatea clientului să verifice bunurile livrate pentru a se potrivi utilizarea lor prevăzută înainte de prelucrare sau prelucrare a acestora, chiar dacă eșantioane ale mărfurilor
au fost livrate în prealabil. 
 
4.3 Asamblarea sau instalarea este efectuată de către client însuși, dacă nu este altfel convenit în mod expres în scris cu clientul. În acest sens, clientul trebuie să respecte instrucțiuni din instrucțiunile de asamblare sau instalare furnizate. Clientul trebuie să aibă orice conexiuni necesare ale produselor la rețeaua publică de electricitate sau gaz efectuate de un specialist autorizat. Același lucru este valabil și pentru setarea parametrilor necesari atunci când frigiderele și congelatoarele sunt puse în funcțiune pentru prima dată. 
 
4.4 Dacă, într-un contract individual cu clientul, GGM s-a angajat în mod excepțional sa efectueze asamblarea sau instalarea, clientul se va asigura că orice este necesar lucrărilor preliminare sau de construcție au progresat într-o asemenea măsură încât GGM poate efectua montarea sau instalarea fără piedici la timpul de montaj convenit cu GGM. Aceasta include, în special, că liniile de alimentare necesare pentru apă,apa uzată, electricitatea și gazul sunt instalate de către client la locația prevăzută de echipamentul care urmează să fie asamblat sau instalat. 
Dacă deschiderile din clădirile clientului se dovedesc a fi prea mici pentru achiziție,piese de asamblare necesare, instalații de asamblare sau echipamente de ridicat, toate costurile suportate sau pentru ca rezultat, în special pentru extinderea necesară a necesarului de deschidere sau pentru demontarea pieselor precum si pentru intreruperi sau nefunctionari cauzate 
sau care decurg din aceasta, vor fi suportate de client. Acest lucru nu se aplică măsura în care GGM este responsabilă pentru suportarea unor astfel de costuri. 
De asemenea, clientul va fi obligat să furnizeze GGM energie electrică, apă, încălzire,
iluminat și încăperi încuiate necesare pentru depozitarea instrumentelor de montaj aduse 
împreună cu GGM gratuit pe durata lucrărilor de instalare. La fel va se aplică oricăror schele și echipamente de ridicare necesare pentru transportul obiectelor grele ca
parte a lucrărilor de instalare. 
 
4.5 Clientul este obligat să pună la dispoziție datele stocate pe sistemele 
sale 
în așa fel încât să poată fi reproduse de GGM fără efort considerabil. Suporturile de date ale clientului trebuie să fie impecabile din punct de vedere al conținutului și tehnic specificație,în special, acestea trebuie să fie lipsite de malware, viruși etc. Dacă nu este cazul, clientul va despăgubi GGM pentru toate daunele rezultate din utilizarea acestor date transportatorilor și va despăgubi GGM în această măsură împotriva oricăror pretenții ale terților, cu excepția cazului în care cauza nu se află în sfera de control și organizare a clientului. 
4.6 Clientul se va asigura că GGM are acces la datele valide ale clientului, în special la adresa. 
 

5. Timp de livrare și livrare; dreptul de retragere pentru comenzi speciale; forță majoră;livrare parțială; livrare in strainatate si confirmare de primire; subantreprenori;dreptul de exploatare al GGM cu privire la bunurile returnate 

5.1 Atâta timp cât clientul nu își îndeplinește obligațiile de a coopera și de a furniza materiale, cum ar fi în special furnizarea de bunuri pentru prelucrare sau tratare, de lucrări de artă și/sau materiale informative despre bunurile care urmează să fie fabricate etc., orice întârziere în livrarea de către GGM este exclusă. 
 
5.2 Orice întârziere a livrării din partea GGM va fi, de asemenea, exclusă în măsura în care GGM însăși nu este furnizat corect sau la timp de către furnizorii proprii. 
 
5.3 Livrările vor fi „Ex works Weinerpark 16, 48607 Ochtrup” (adică „ex works” sau „ex works” lucrări” / „EXW Weinerpark 16, 48607 Ochtrup” conform Incoterms 2020), cu excepția cazului în care este altfel convenit în mod expres în scris. 
 
5.4 Clientul este obligat să ridice sau să ridice bunurile puse la dispoziție pentru livrare „EXW Ochtrup” în conformitate cu Incoterms 2020 împreună cu oricare documente însoțitoare (de exemplu, fișa de date și/sau lista de piese de schimb) în termen de cinci zile lucrătoare zile (de luni până vineri între orele 8:30 și 16:00, în fiecare caz, cu excepția sărbători legale) după primirea unei notificări corespunzătoare de la GGM (ora de livrare) la locul de livrare în conformitate cu 5.3 de mai sus, cu excepția cazului în care s-a convenit în mod expres altfel intre parti. La colectare, clientul va fi obligat să plătească toate costurile de transport și/sau alte costuri care ar fi putut fi suportate de la momentul în care mărfurile au fost puse la dispoziție de 
către GGM (de exemplu, costurile de depozitare dincolo de timpul de livrare convenit). 
 
5.5 În cazul în care clientul dorește ca bunurile să fie expediate, fără a aduce atingere „EXW Ochtrup” acord în conformitate cu Incoterms 2020, acesta va fi exclusiv la cheltuielile și riscul clientului (a se vedea și clauza 7.1) la ultima adresă (bordare) notificată de către client. GGM nu este obligată să descarce mărfurile. Făcând o declarație către GGM, clientul poate alege dacă transportul trebuie să fie asigurat sau neasigurat. 
 
5.6 Tipul, modul și marimea ambalajului vor fi la discreția GGM. 
 
5.7 Orice date de livrare și de executare menționate vor fi obligatorii numai dacă au fost
desemnate sau confirmate ca obligatorii de către GGM. 
Dacă o dată estimată de livrare este depășită cu mai mult de două săptămâni,clientul trebuiec să aibă dreptul de a stabili cu GGM o perioadă rezonabilă de grație pentru livrare. 
În cazul în care GGM nu livrează în perioada de grație, clientul are dreptul la a se retrage din contract. Retragerea trebuie declarată în scris. 
Cele de mai sus nu se aplică dacă contractul individual este o afacere fermă în sensul respectiv din § 286 alin. 2 nr. 4 COD CIVIL GERMAN sau § 376 HGB sau dacă clientul este îndreptățit să pretindă că interesul său în continuarea executării contractului a încetat. 

5.8 Dacă, în cazul unei întârzieri a livrării de către GGM, clientul alege compensarea în locul sau în plus față de retragerea din contract, amploarea răspunderii GGM va fi determinată în conformitate cu clauza 10. 
 
5.9 În cazul contractelor care implică mărfuri cu dimensiuni speciale sau alte caracteristici speciale care nu fac parte din gama standard a GGM, clientul va avea dreptul special de retragere în conformitate cu următoarea prevedere: clientul se poate retrage din contract în orice moment, până la primirea confirmării de primire a platii prin GGM; retragerea trebuie declarată în scris. GGM își rezervă dreptul de a percepe clientului o taxă de anulare de 30 % (treizeci la sută) din comanda brută valoare sau dacă plata a fost deja efectuată, să rețină suma rambursării. 
 
5.10 Pe durata existenței unor circumstanțe imprevizibile care au fost cauzate din exterior prin forţe ale naturii sau prin acţiunile unor terţi şi care nu au putut au fost evitate chiar și prin precauție extremă („forță majoră”), precum imposibilitatea de obtinerea de materii prime si mijloace de transport, GGM va fi exceptata de la obligația de a livra în caz de întreruperi operaționale, greve și blocaje, incendiu și dezastre naturale, blocade, război și alte conflicte militare, mobilizare, civile tulburări și atacuri teroriste, epidemii și pandemii, măsuri guvernamentale și decizii ale autorităților, sechestru și embargo. 
Orice perioade de livrare convenite vor fi prelungite cu durata circumstanțelor de forță majoră, dar cu maximum șase (6) luni. Dacă împrejurările forţei,Cazul major in aceasta perioada, clientul poate refuza livrarea numai daca acceptarea livrarii a devenit nerezonabilă pentru el după această perioadă de timp. Dacă circumstanțele de forță majoră încetează după expirarea a șase (6) luni, aceasta va fi considerat a fi un impediment definitiv în calea performanței; clientul are dreptul la retragerea din contract (§ 323 COD CIVIL GERMAN). Același lucru se aplică dacă și 
de îndată ce este evident că circumstanțele de forță majoră vor fi permanente. 
 
5.11 Cu excepția cazului în care sa convenit altfel în scris cu clientul, GGM va avea dreptul pentru a efectua livrări parțiale sau a presta servicii parțiale dacă (i) livrarea parțială este utilizabilă pentru clientul în scopul scopului contractual, (ii) livrarea restului bunurile comandate sunt asigurate și (iii) clientul nu suportă niciun supliment semnificativ munca sau costurile ca urmare. 
 
5.12 Dacă, la cererea clientului și pe cheltuiala acestuia, GGM livrează sau expediază mărfurile într-un loc din afara Germaniei, clientul va notifica GGM, fără a fi solicitat acest lucru, în termen de cinci (5) zile lucrătoare de la primirea mărfii la locul de destinație, a unei confirmări de primire sau a unei documente alternative comparabile în formă scrisă ca dovada expedierii sau expedierii în străinătate. În cazul în care clientul nu furnizează o astfel de dovadă, el va fi răspunzător în relația sa internă cu GGM în măsura în care GGM este necesar să plătească TVA la livrarea în cauză, cu excepția cazului în care GGM este vinovată în acest sens. 
Cele de mai sus se aplică mutatis mutandis în cazurile în care clientul,pe cont propriu si la cerere ridică el însuși bunurile de la GGM pentru o permanentă ulterioară depozitare într-o locație din afara Germaniei 
GGM își rezervă dreptul de a solicita clientului un depozit în valoare de taxa pe valoarea adăugată calculată pe suma facturii în cauză ca dovadă a expedierii sau expediere în străinătate de către client, până când clientul oferă confirmarea de chitanță sau documentație alternativă comparabilă în scris. GGM va returna depunerea către client imediat după primirea și verificarea confirmării de chitanță sau o documentație alternativă 
comparabilă în formă scrisă ca dovadă a expedierii sau expediere în străinătate. 
 
5.13 GGM are dreptul de a furniza serviciile prin subcontractare către terți (subcontractanți), cu excepția cazului în care acest lucru este contrar intereselor legitime ale clientului. GGM va fi răspunzător pentru prestația subcontractanților ca și pentru propria sa. 
 
5.14 Dacă GGM acceptă mărfuri de la client, de exemplu pentru a efectua o inspecție sau reparație și dacă clientul refuză să accepte din nou mărfurile după inspecție sau reparație, sau dacă clientul anunță că nu va mai accepta mărfurile, GGM va fi îndreptățit să vândă mărfurile după notificarea prealabilă în scris a vânzării și stabilirea a unui termen rezonabil pentru ca clientul să ridice bunurile. GGM va plăti clientului veniturile din vânzare minus orice costuri de depozitare și orice alte costuri suportate de GGM. 
 

6. Preturi; valoarea minima a comenzii; termeni de plata; obiecție la factură; creditarea 

6.1 Prețurile convenite sunt stabilite în contractul individual și sunt întotdeauna „de fabrică”. Weinerpark 16, 48607 Ochtrup” (adică „de la fabrică” sau „de la fabrică”/ „EXW Weinerpark 16, 48607 Ochtrup” conform Incoterms 2020) plus statut taxa pe valoarea adaugata, costuri de transport, transport, vama, import, taxe suplimentare; ambalajul este inclus. 
 
6.2 Costurile suportate pentru o instalare sau asamblare convenită într-un caz individual, cum ar fi precum și costurile suportate în legătură cu aceasta pentru orice tranzacții necesare, de asemenea, nu sunt incluse în preț, cu excepția cazului în care părțile au convenit altfel în scris. 

6.3 Dacă nu se indică altfel în cazuri individuale, GGM acceptă numai comenzi cu a valoarea minimă a comenzii de 30 EUR plus TVA. 
 
6.4 Cu excepția cazului în care părțile convin altfel, în special plata în
în avans, facturile de la GGM vor fi datorate imediat după primire și vor fi plătite în termen de 14 zile fără deduceri. Acestea vor fi plătite în contul indicat la factura și în EUR. Termenul de plată va fi stabilit de către primirea sumei integrale a plății într-unul dintre conturile de afaceri ale GGM. În caz de întârzierea plății, GGM va avea dreptul de a percepe dobânzi de întârziere la rata de nouă (9) puncte procentuale peste rata de bază. 
 
6.5 Dacă plata în avans nu a fost convenită cu clientul în cazuri individuale și în cazul în care clientul nu plătește în ceea ce privește livrările deja efectuate de GGM, GGM va avea, de asemenea, dreptul, la discreția sa, fie să rețină livrările care nu sunt încă efectuate până când clientul va efectua plata în avans pentru acestea sau să se retragă din contract pentru livrările care nu au fost încă efectuate după stabilirea unei perioade rezonabile de grație. 
 
6.6 Pentru fiecare debitare directă neonorată sau returnată, clientul va rambursa GGM pentru costurile suportate, inclusiv costurile de colectare a plății restante, in măsura în care clientul este responsabil pentru evenimentul care a determinat costurile. 
 
6.7 Reclamații privind valoarea prețului/remunerației percepute de GGM către client va fi adresate GGM imediat după primirea facturii.
Reclamațiile trebuie să fie primite de GGM în termen de opt săptămâni de la primirea facturii de către client. Neexpunerea în timp util va fi considerată a fi aprobarea facturii din punct de vedere al sumei. Pretențiile legale ale clientului în cazul reclamațiilor după termenul limită rămân neafectate. 

6.8 Dacă GGM a acordat clientului o perioadă de plată care depășește cea convenită în clauza 6.4 în ceea ce privește o livrare și dacă, după încheierea contractului, apar îndoieli justificate în ceea ce privește solvabilitatea sau credibiliatea clientului sau dacă astfel de circumstanțe sunt deja existente la momentul încheierii contractului si devin cunoscute doar la o dată ulterioară, GGM are dreptul de a revoca orice perioade de plată acordate și de a cere oricare plata în avans sau asigurarea garanției înainte de livrare. 
 
6.9 Fără a aduce atingere oricăror prevederi contrare din partea clientului, GGM va face acest lucru să aibă dreptul de a compensa mai întâi plățile cu datorii mai vechi ale clientului. GGM va informa clientul cu privire la natura compensației. Dacă costurile și dobânzile au fost deja suportate, GGM va avea dreptul de a compensa mai întâi plata cu costurile, apoi împotriva dobânzii și în final împotriva prestației principale. 
 

7. Riscuri de transfer; inspecție pentru daune de transport 

7.1 Cu excepția cazului în care sa convenit altfel în scris și indiferent de orice clauză comercială convenită între părți în conformitate cu INCOTERMS, riscul distrugerii accidentale iar pierderea și deteriorarea vor trece către client de îndată ce lotul a fost predat persoanei care efectuează transportul sau care a părăsit sediul comercial al GGM în scopul expedierii sau (auto)colectării.
 
7.2 Clientul va examina starea exterioară a livrării imediat după
sosirea acesteia, plângerile impotriva transportatorului cu privire la orice daune de transport, avand dovezi sigure se anunță imediat GGM și transportatorul prin telefon și în scris. În cazul livrării la o altă adresă de livrare, clientul va fi obligat să se asigure că se efectuează controlul pentru eventualele daune de transport în conformitate cu prevederile din 
Secțiunea 8.1(datoria de a examina și de a notifica defecte) vor rămâne neafectate. 
 
7.3 În cazul în care expedierea nu poate fi afectată în perioada de livrare convenită din nicio vină GGM, riscul pierderii accidentale a bunurilor va trece către client la expirarea termenului data de livrare specificată în clauza 5.4. 
 

8. Datoria de a examina; garanție; returnarea ofertei de servicii; returnarea mărfurilor din expediere agenți; termene de prescripție 

8.1 Dacă clientul este comerciant, clientul va inspecta bunurile imediat după
primirea și va notifica în scris GGM fără întârziere orice defecțiuni evidente care sunt identificabile după o inspecție corespunzătoare, inclusiv orice daune de transport (vezi secțiunea 7.2). 
Defectele care nu au putut fi detectate chiar și după o inspecție corespunzătoare, imediată, trebuie să fie
notificat GGM în scris imediat după detectare. Nerespectarea perioadei pt notificarea defectelor exclude drepturile clientului cu privire la defectele materiale.
Același lucru este valabil și pentru reclamațiile din cauza livrărilor greșite și a abaterilor de cantitate. 
 
8.2 Abaterile minore ale dimensiunilor și designului nu dau dreptul clientului să facă
plângere. Orice abateri în domeniul de aplicare al ghidurilor de calitate relevante cunoscute 
clientulului va fi considerat a fi în conformitate cu contractul. 

8.3 Dacă nu s-a convenit altfel în mod expres cu clientul în cazuri individuale - de ex. În cadrul unei „garanții complete” - GGM va acorda performanța ulterioară pentru (dacă aplicabil: sesizat corespunzător) defecte ale articolului de livrare la propria discreție sub formă de livrarea unui articol nou, fără defecte (livrare ulterioară) sau sub formă de reparație (eliminarea defectelor), cu excepția cazului în care dispozițiile obligatorii privind vânzarea de consumator bunuri (§§ 478, 479 COD CIVIL GERMAN) se aplică. Dacă performanța ulterioară eșuează - adică două (2) încercări de executare ulterioară nu au succes -, clientul poate, la discreția sa, să reducă prețul convenit contractual sau să se retragă din contract. În plus, clientul are dreptul la cereri de despăgubire numai în termen domeniul de aplicare al secțiunii 9. 
 
8.4 În cazul în care GGM preia bunurile - fie după notificarea defectelor sau prin intermediul „Ofertă de servicii” „Retur” la https://www.ggmgastro.com/service-ggm - (dacă este necesar cu
inspecția și/sau prelucrarea ulterioară a acestor bunuri), aceasta nu va constitui in niciun caz o recunoaștere din partea GGM că bunurile returnate sunt defecte. 
 
8.5 Atât pentru efectuarea ulterioară în cazul constatărilor de vicii, cât și în contextul returnează prin „oferta de servicii” menționată mai sus „retur” bunuri, locul efectuarii sau locul returnării va fi sediul social al GGM. 
 
8.6 Clientul va fi obligat să coopereze în realizarea următoarelor: performanța sau repunerea în posesie sus-menționată prin punerea la dispoziție a bunurilor pt acest scop la adresa (borderul) ultima notificată de acesta la data încasării convenită cu GGM. Mărfurile mai mari sau voluminoase - așa-numitele mărfuri expediate - vor fi furnizate de
clientul a împachetat și fixat pe un palet. Clientul trebuie să furnizeze GGM fotografii ale mărfurilor fixate pe palet în timp util înainte de data ridicării. 
Dacă clientul mai are în stoc ambalajul livrării originale de către GGM în stare reutilizabilă, clientul îl va folosi în scopul ambalării bunurilor
fiind expediat. 
 
8.7 Obligația de garanție expiră dacă bunurile livrate au fost modificate, prelucrate sau manipulate incorect. Același lucru se aplică și în cazul în care defectul reclamat se datorează faptulului că bunurile nu au fost racordate profesional sau ajustate în abatere din clauza 4.3. 
 
8.8 GGM nu își asumă nicio garanție pentru aceste bunuri pe care clientul le-a pus la dispoziție către GGM în scopul prelucrării sau tratării. Clientul nu este indreptatit la orice drepturi cu privire la defecte ale acestor bunuri, cu excepția cazului în care defectul se datorează prelucrării sau tratament de către GGM. 
 
8.9 Termenul de prescripție pentru reclamațiile pentru vicii este de 12 (douăsprezece) luni de la transferul de risc, cu excepția cazului în care un alt termen legal este obligatoriu sau dacă prevederile obligatorii privind vânzarea bunurilor de larg consum (§§ 478, 479 COD CIVIL GERMAN) se aplică sau cu excepția cazului în care altfel convenit în mod expres cu clientul. În plus, prevederea de mai sus nu se va aplica în cazurile de răspundere a GGM pentru vătămarea din culpă a vieții, corpului sau sănătății sau în cazuri a răspunderii GGM pentru pretenții de daune bazate pe intenție sau neglijență gravă, inclusiv intenție sau neglijență gravă din partea reprezentanților GGM sau a agenților indirecti. 
 
8.10 Pretențiile de garanție care decurg din contractele cu GGM se datorează exclusiv clientului; nu sunt atribuibile. Același lucru se aplică oricăror revendicări de garanție ale client. 
 

9. Pastrarea titlului 

Cu excepția cazului în care plata în avans a fost convenită cu clientul în cazuri individuale, GGM va păstra dreptul de proprietate asupra bunurilor până la primirea tuturor plăților care decurg din relația de afaceri
cu clientul. 
 

10. Răspundere; răspunderea pentru produse 

10.1 GGM va fi răspunzătoare în conformitate cu prevederile legale, dacă clientul afirmă cereri de despăgubire bazate pe intenție sau neglijență gravă, inclusiv intenție sau gravă neglijență din partea reprezentanților GGM sau a agenților indirecti. 
 
10.2 În măsura în care GGM este acuzată de încălcarea neglijentă a unei obligatii contractuale materiale , a cărei îndeplinire este esențială pentru buna executare a acesteia , a cărui încălcare pune în pericol scopul acordului pe care clientul se poate baza în mod regulat (așa-numitele obligații cardinale),răspunderea pentru daune va fi limitată la daune previzibile, care apar de obicei. 
 
10.3 Răspunderea pentru vătămarea din culpă a vieții, corpului sau sănătății și răspunderea GGM în temeiul altor prevederi legale obligatorii, în special în temeiul Legii germane privind răspunderea pentru produse, va rămâne neafectat. Răspunderea GGMM pentru încălcări din culpă în temeiul articolului 82 din Regulamentul de bază privind protecția datelor (DS-GVO) nu va fi, de asemenea, afectat. 
 
10.4 În cazul unei încălcări din neglijență conform art. 82 CDIR, GGM-urile sunt răspunzătoare până la suma maximă de 50.000 EUR (cincizeci de mii de euro). 

10.5 În relația internă cu GGM, clientul își asumă singurul risc ca (co-) producător în conformitate cu Legea răspunderii pentru produse, cu condiția ca cauza daunei a fost în sfera sa de responsabilitate și organizare și este răspunzător ca producătorul în relația externă cu reclamantul. În cele menționate mai sus În cazuri, clientul va despăgubi în mod expres GGM de toate revendicările posibile ale terților părților și, dacă este necesar, asigură securitatea, în măsura în care răspunderea sa internă 
se extinde la client. Acest lucru se aplică în special, dar nu exclusiv, în cazuri unde clientul a furnizat GGM produse preliminare. 
Prevederea de mai sus nu se aplică în cazurile în care clientul a realizat bunuri pentru GGM disponibile pentru prelucrare sau tratare, dar cauza prejudiciului se bazează pe prelucrare sau tratare de către GGM. 
 
10.6 În măsura în care răspunderea GGM pentru daune este limitată, aceasta se aplică și în ceea ce privește răspunderea personală pentru daunele angajaților, lucrătorilor, personalului, reprezentanților și
agenţi vicari. 
 
10.7 Dacă nu se prevede altfel mai sus, GGM nu va fi răspunzătoare. 
 

11.Confidentialitate 

11.1 Cu excepția cazului în care există un acord separat de confidențialitate între părți prevazute altfel in contract, ambele părți ale contractului se angajează să păstreze confidențialitatea în
în conformitate cu această secțiune 11. 
 
11.2 „Informații confidențiale” în sensul prezentelor GCSD înseamnă orice scris, informații electronice, orale, încorporate digital sau alte 
informații dezvăluite de proprietarul său ( persoană sau entitate care controlează informațiile confidențiale) către destinatar (orice persoană sau entitate căreia îi sunt dezvăluite informațiile confidențiale) și respectând următoarele cerințe. Informațiile confidențiale sunt definite după cum urmează: 
 
1. Secrete comerciale, produse, software, cod sursă, know-how, ilustrații, desene, specificații, mostre, descrieri, calcule, ghiduri de calitate, calitate acorduri, invenții, relații de afaceri, strategii de afaceri, planuri de afaceri, planificare financiară, chestiuni de personal, informații (date) încorporate digital; 
2. Orice documente și informații care fac obiectul unor aspecte tehnice și/sau organizatorice măsuri de secretizare și/sau sunt marcate ca confidențiale.
3. Existența și conținutul contractelor individuale între GGM și clienții acestora. 
Informațiile confidențiale în acest sens nu includ informații care
4. Era cunoscut sau accesibil publicului înainte de dezvăluirea de către deținător sau va deveni general accesibil la o dată ulterioară, fără încălcarea obligatiei confidențialității .
5. Se poate demonstra că este deja cunoscut de către destinatar înainte de dezvăluire și fără încălcarea unei obligații de confidențialitate.
6. A fost obținut de către destinatar fără a utiliza sau a se referi la informatii confidentiale ale titularului însuși.
7. Vor fi puse la dispoziția destinatarului de către o terță parte autorizată fără a încălca obligația de confidențialitate. 
 
11.3 Destinatarul este obligat în fiecare caz:
- Să trateze informațiile confidențiale ca fiind strict confidențiale și să le folosească numai în legătură cu executarea contractelor individuale 
încheiate în baza acestor Condiții Generale și Condițiile și scopurile acestora.
- Să dezvăluie informații confidențiale numai acelor agenți care se bazează pe cunoașterea acestor informații în scopul pentru care au fost furnizate. 
Destinatarul se asigură că reprezentanții lor respectă această prevedere ca 
și cum ar fi vorba de ei înșiși 
- Informațiile confidențiale trebuie, de asemenea, protejate împotriva accesului neautorizat de către terți părți prin măsuri adecvate de secretizare și, în cazul prelucrării confidențiale de informații, reglementările statutare și contractuale privind protecția secretului și a datelor 
protecția trebuie respectată, acolo unde este cazul. 
- În cazul în care Destinatarul este obligat să dezvăluie unele sau toate informațiile confidențiale din cauza legile aplicabile, ordinelor judecătorești sau guvernamentale, Destinatarul va notifica imediat Proprietarul acestuia (în măsura în care este posibil și posibil din punct de vedere legal) în scris (§ 126 COD CIVIL GERMAN) și va depune toate eforturile rezonabile pentru a păstra domeniul de aplicare al dezvăluirii la minimum și, dacă este necesar, oferiți Proprietarului toate informațiile rezonabile asistență care vizează obținerea unui ordin de protecție împotriva dezvăluirii confidențialului Informații sau părți ale acestora. 
 
11.4 La cererea titularului și fără cerere după îndeplinirea tuturor contractele individuale și scopurile contractuale încheiate între GGM și Clienții acestuia, destinatarul va returna sau distruge toate informațiile confidențiale, inclusiv toate copiile ale acestora, în termen de șapte (7) zile lucrătoare de la primirea cererii sau ulterior rezilierea contractului (inclusiv informațiile confidențiale stocate electronic),cu excepția cazului în care acest lucru este contrar oricăror obligații de păstrare convenite cu deținătorul sau statutare obligații de reținere. 
Distrugerea informațiilor confidențiale stocate electronic în cele menționate mai sus sensul va fi afectat de ștergerea completă și irevocabilă a fișierelor (de exemplu mod în care orice acces la Informațiile Confidențiale devine imposibil) sau distrugerea irecuperabilă a suportului de date.Sunt excluse de la obligațiile de distrugere corespunzătoare – pe lângă Informații confidențiale, cu privire la obligația de a le păstra în cadrul regulamentului 
menționat anterior- Informații confidențiale a căror distrugere sau returnare 
este imposibilă din punct de vedere tehnic - prin care destinatarul trebuie să demonstreze și să dovedească că există o excepție corespunzătoare. Destinatarul va informa Proprietarul imediat după ce a luat la cunoștință că distrugerea sau returnarea este imposibila din punct de vedere tehnic Informatiior confidentiale în cauză . 
La cererea titularului, destinatarul trebuie să confirme în scris că, în măsura în care este posibil, el a șters complet și irevocabil toate informațiile confidențiale în în conformitate cu prevederile paragrafelor de mai sus și cu instrucțiunile din titular. 
 
11.5 Fără a aduce atingere drepturilor care îi revin în temeiul Legii germane privind protecția Secretelor comerciale ("GeschGehG"), proprietarul are toate drepturile de proprietate, drepturile de utilizare și drepturi de exploatare cu privire la Informațiile Confidențiale. Proprietarul își rezervă dreptul exclusiv de a solicita înregistrarea informațiilor confidențiale, dacă este cazul. 
Destinatarul nu va dobândi nicio proprietate sau, cu excepția utilizării în acest scop descrise mai sus, orice alte drepturi de utilizare a Informațiilor Confidențiale. 
 
11.6 Destinatarul se va abține de la exploatarea sau imitarea comercială a Informațiilor Confidentiale, în afara scopului respectiv al contractului în orice mod (în special de către mijloace de așa-numită „inginerie inversă”, 
vezi mai jos) și/sau exploatarea acestuia sau imitate de terți și/sau solicitarea de drepturi de proprietate industrială – în special
mărci comerciale, modele, brevete sau modele de utilitate - la Informațiile Confidențiale. 
 
11.7 Observarea, examinarea, demontarea sau testarea produselor și/sau obiectelor pentru scopul de a obține secrete de afaceri (așa-numita „inginerie inversă”), pe care proprietarul a dat destinatarului în cursul cooperării în perioada de valabilitate a acest contract, este interzisa în mod explicit destinatarului în sensul § 3 alin. 1 nr. 2b) ultima jumătate de propoziție GeschGehG 
 
11.8 Destinatarul se obligă să oblige orice subcontractanți și subfurnizori față de acesta măsura pentru a păstra secretul. 
 
11.9 Obligația de secret de mai sus va supraviețui rezilierii contractului și relația de furnizare atâta timp cât Informațiile confidențiale nu au devenit publice. 
 

12. Compensare; drepturi de reținere 

12.1 Clientul are dreptul la compensare numai în măsura în care pretențiile sale sunt necontestate sau au fost stabilite ca definitive și absolute sau în măsura în care afirmă o încălcare a unei principale obligații GGM în sensul § 320 CODUL CIVIL GERMAN (Codul civil german) 
cu cererea reconvențională. 
 
12.2 Clientul are dreptul la drepturi de reținere numai în măsura în care cererea sa reconvențională este bazata pe aceeași tranzacție juridică ca și cererea GGM. În caz contrar, clientul nu va avea drepturi de reținere. 
 

13. Forma scrisă 

13.1 Nu există acorduri colaterale verbale la acest contract. 
 
13.2 Modificările, suplimentele și anularea acestui contract trebuie făcute în Scris si in conformitate cu(§ 126 COD CIVIL GERMAN). Acest lucru este valabil și pentru modificarea acestei clauze .Cu toate acestea, această cerință de formă scrisă nu se aplică acordurilor încheiate verbal între părți după încheierea contractului. Modificările la prezentul contract convenite verbal vor fi totuși înregistrate în scris (§ 126 COD CIVIL GERMAN) în scopul probei. 
 
13.3 Cu excepția cazului în care se stipulează în mod expres altfel în aceste GTC, formular text, de ex. e-mail, fax, în sensul § 126b CODUL CIVIL GERMAN (Codul civil german) este suficient pentru a se conforma cu forma scrisă. 
 

14. Locul de executare; lege aplicabilă; loc de jurisdicție 

14.1 Locul efectuării va fi sediul social al GGM. 
 
14.2 Acordurile contractuale dintre GGM și client vor fi guvernate de legea Republicii Federale Germania. Aplicarea legii uniforme a vânzărilor ONU (Convenția Națiunilor Unite privind contractele de vânzare internațională de bunuri, CISG) este exclusa. 
 
14.3 Locul exclusiv - de asemenea internațional - de jurisdicție pentru toate litigiile care decurg din sau în legatura cu prezentul contract va fi sediul social al GGM, cu conditia ca clientul este un comerciant, o persoană juridică de drept public sau un fond special de drept public 
lege. Cu toate acestea, GGM poate da în judecată clientul și la locul de afaceri al clientului. Cele de mai sus nu se aplică dacă o altă jurisdicție exclusivă este prescrisă de mandat legea – există. 
 

15. Dispoziții finale 

15.1 În cazul în care prevederile individuale ale acestor CGA sunt sau devin invalide, valabilitatea celorlalte
prevederile nu vor fi afectate. Acest lucru nu se aplică dacă respectarea contractului ar 
reprezinta o dificultate nerezonabilă pentru una dintre părțile contractante. 
 
15.2 Clientul poate transfera numai drepturile și obligațiile care decurg din contractul cu GGM către o terță parte cu acordul prealabil scris (§ 126 COD CIVIL GERMAN) al GGM. GGM va refuza consimțământul doar pentru un motiv întemeiat. Clientul va informa GGM imediat dacă intenționează să transfere drepturile și obligațiile din contract cu GGM.